Parce que le printemps est haïssable...

Etre contre les brevets logiciels, une fois de plus

[via slashdot]
Au Japon, où apparemment les brevets logiciels sont en place, la justice a décidé le démantèlement de Ichitaro, produit concurrent de Microsoft Word (ouais, au Japon, j'imagine que le jeu de caractère dont MarcZ nous dira les tenants et les aboutissants doit donner maille à partir aux développeurs de Redmond).
Raison du démantèlement ? La société qui produit Ichitaro enfreint le brevet du bouton décoré d'un icone qui appelle la fonction d'aide. Ouais ouais... T'as pas le droit de fabriquer un bouton avec un zouli dessin dessus qui te permet d'ouvrir l'aide du logiciel.
A savoir que c'est la société Matsushita qui a déposé la plainte. Si les grosbills se serrent les coudes...

Donc, là, maintenant, en sachant qu'on peut déposer le brevet du bouton "aide", QUI PEUT ENCORE ETRE FAVORABLE AUX BREVETS ???

7 Fév. 2005 - 16:57, par Play

Salut kNo' !

Ah p'tin ça fout les pétoches ça... Effectivement, j'ai lu la news sur Slashdot. C'est carrément abérrant et incompréhensible. C'est vraiment du n'importe quoi. C'est vrai, je me demande aussi comment on peut être favorable aux brevets logiciels lorsqu'on voit de tel exemple... Ma foi, faut pas lâcher prise. Merci de ce billet.

A+

7 Fév. 2005 - 17:38, par Marc Z

En effet, les langues asiatiques se laissent moins facilement manipuler par les procédés mécanographiques quand les alphabets romains ou cyrillique. Je crois que l'hébreu, l'arabe et l'inuït sont un peu biscornus aussi, sans aborder les langues mortes (si si, il existe des fontes pour les hiéroglyphes égyptiens) !

Il faut reconnaître que ton ami de Redmond a su s'adapter aux écritures japonaises et au chinoises grâce à l'IME (Input Method Editor). Sur une version "occidentale" de Windows ça faitun peu rustine, sur une version asiatique je suppose que c'est mieux intégré.

Les japonais n'ont évidemment pas attendu Windows, ni même le DOS, pour imprimer leur langue, je recommande très vivement la lecture de cette longue histoire (en anglais).

Pour résumer : la langue japonaise utilise 4 alphabets :
- le roma-ji qui est "notre" alphabet latin. Il sert pour les marques, Panasonic ou Matsu^H^H^H^H^HSony par exemple, ou pour écrire des slogans pour faire frime dans une langue étrangère approximative
- les katakanas, alphabet phonétique d'une quarantaine de caractères, utilisés pour les onomatopées et les mots d'origine étrangère
- les hiraganas, alphabet phonétique d'une quarantaine de caractères
- les kanjis, dérivés d'idéogrammes chinois. Il n'y en a pas tant que ça: il faut en connaître 1945 pour avoir le niveau du bac et une personne cultivée en connaît peut-être 5000 ou 10000.

Un mot japonais (mais le japonais s'écrit sans espaces, la séparation en mots n'est pas si évidente qu'en français) peut s'écrire tout en hiraganas, ou bien par un kanji (parfois deux), souvent suivis de hiraganas. La conjugaison des verbes et des adjectifs, par exemple, est portée dans les hiraganas, alors que le concept principal est dans le (ou les) kanjis s'il y en a.

Bref.

Mais à partir du moment où il y a plus de caratères que de touches possibles sur un clavier (même en usant et abusant des combinaisons de control, alt et j'en passe), comment faire pour le retrouver ? De même, il faut bien qu'il existe une méthode de classement pour pouvoir trouver le nom d'une personne (écrit en kanji) dans l'annuaire téléphonique ou un mot dans le dictionnaire, alors que la notion d'ordre alphabétiqe n'a plus de sens !

Ben la suite plus tard ce soir ou demain, parce que je suis à la bourre !

7 Fév. 2005 - 19:11, par Mido

fontes pour les hiéroglyphes égyptiens OU CA ???? Hem. Pardon. (zen) je disais donc: ah bon ? Et où donc pourrais-je trouver de telles fontes ? ;-)

8 Fév. 2005 - 08:34, par Marc Z

Eh bien, à tout hasard, ici ou ou encore , à moins que tu ne préfères [a http://www.myfonts.com/fonts/linotype/hieroglyphs/ "celle-ci]. Je ne jugerai pas que ces polices soient suffisament complètes pour retranscrire des inscriptions anciennes, ni qu'il existe des tables Unicode pour l'égyptien ancien !

11 Fév. 2005 - 20:56, par Marc Z

Bon, j'en étais à vous expliquer comment on peut utiliser un clavier pour dactylographier une langue qui n'utilise pas, ou pas seulement, un système alphabétique. Hé ben, grâce à une conversion à partir de la phonétique.

Les japonais ont un clavier hira/katakana, et à partir de ce qui a été tapé, la machine propose les différents kanjis correspondant à la prononciation, à l'utilisateur de choisir le bon. Oui, il peut y avoir des homonymes ! La conversion en kanjis présentera les kanjis les plus courants, ou les plus couramment utilisés sur la même machine, il doit y avoir une infinité de raffinements pour accélérer le processus.

Notez qu'en utilisant l'IME de microsoft ou d'autres logiciels de saisie similaires, on peut taper des caractères latins, les convertir en hiraganas, et ensuite en kanjis. Mais la première conversion est parfaitement déterministe.

Pour le chinois, c'est le même principe !

12 Fév. 2005 - 12:38, par To@ne

Y suffisait de dire "c'est le bordel" et j'aurais pas insisté, j'aurais compris que c'est pas pour moi...
Pas besoin de m'insulter, karakana toi-même...

12 Fév. 2005 - 20:26, par Marc Z

Bah, la plupart des étrangers (et le monde en est plein) qui apprennent le français doivent penser dans leur langue respective que c'est le bordel aussi !


Toutes les balises HTML seront supprimées.
Tu peux ajouter des liens comme suit :
J'ajoute [a http://exemple.com "un joli lien"]
Tu peux aussi mettre *en gras* ou {en italique}.